欧美三级电影完整|亚洲一二三四久久|性爱视频精品一区二区免费在线观看|国产精品啪啪视频|婷婷六月综合操人妻视频网站|99爱免费视频在线观看|美女一级片在线观看|北京熟女88av|免费看黄色A级电影|欧美黄色毛片儿

解讀榮新江《大漠豐碑:出土文獻(xiàn)所見西域史地》的三重關(guān)鍵

02-21 06:06

近期出版的《大漠豐碑:出土文獻(xiàn)所見西域史地》,匯集了榮新江教授四十余載學(xué)術(shù)生涯中的三十余篇論文,內(nèi)容涉及西域史地、敦煌吐魯番學(xué)、邊疆民族史等多個研究領(lǐng)域。通常來說,論文集的出版能為讀者省去查找零散論文的麻煩,像知名的Variorum Collected Studies叢書便是基于這一初衷誕生的。不過,對于有著整體學(xué)術(shù)規(guī)劃與宏觀思考的學(xué)者而言,若孤立地閱讀其單篇論文,雖能了解具體的研究成果,卻難以把握其學(xué)術(shù)思想的整體脈絡(luò)。從這個角度看,論文集具有更深層的學(xué)術(shù)價值。法國“年鑒學(xué)派”創(chuàng)始人馬克·布洛赫的兩卷本《歷史文集》(Mélanges historiques)出版后,他在封建社會研究、社會學(xué)理論及歷史比較方法等方面的思考才得以系統(tǒng)化呈現(xiàn)。如今擺在我們面前的《大漠豐碑》一書,同樣讓我們對作者四十年來的學(xué)術(shù)工作與事業(yè)有了整體性的認(rèn)識,這便是筆者眼中解讀《大漠豐碑》的三把“鑰匙”。


榮新江著《大漠豐碑:出土文獻(xiàn)所見西域史地》


第一把鑰匙是“西域歷史由各民族共同創(chuàng)造”的學(xué)術(shù)思想,它是串聯(lián)本書中西域史地與邊疆民族研究多篇論文的核心線索。這一思想最早的公開文字表達(dá),是作者1985年7月30日完成的碩士學(xué)位論文《歸義軍及其與周邊民族的關(guān)系》。當(dāng)時年僅二十五歲的作者在論文結(jié)語中提出“河西和西域的歷史是諸民族共同創(chuàng)造的”,并進(jìn)一步指出“在失去唐朝或吐蕃王國物資調(diào)配能力的情況下,各地方政權(quán)通過交換物品來補(bǔ)充自身并從中獲利的中繼貿(mào)易得以開展”,以及“當(dāng)時文化發(fā)展水平較高的沙州、西州、于闐等地產(chǎn)生的佛教文獻(xiàn)或藝術(shù)品,都是各民族文化交流的結(jié)晶”。本書收錄的《小月氏考》《龍家考》《通頰考》《唐代河西地區(qū)鐵勒部落的入居及其消亡》四篇早期論文,都與作者的碩士論文密切相關(guān)。盡管這四篇論文的醞釀、撰寫、修訂和發(fā)表時間跨度十余年,但綜合來看,能清晰看到其中統(tǒng)一且連貫的思想。例如,作者研究小月氏時,沒有像蒲立本、榎一雄那樣從民族遷徙角度探討其蹤跡,而是從民族融合的視角考察小月氏的演變;對龍家、通頰及入居河西的鐵勒的追溯,也著重考察他們?nèi)谌氘?dāng)?shù)氐臍v史過程。


榮新江碩士學(xué)位論文封面


沿著“西域歷史共同創(chuàng)造說”繼續(xù)閱讀,我們能串聯(lián)起本書中其他多篇論文或詞條。《所謂“吐火羅語”名稱再議》解釋了龜茲北庭間的“吐火羅”如何在高昌回鶻與當(dāng)?shù)卣f印歐語的胡人間的互動中“產(chǎn)生”;《唐貞觀初年張弼出使西域與絲路交通》《大中十年唐朝遣使冊立回鶻史事新證》挖掘出兩位在歷史中湮沒的唐朝使者出使西域的事跡;《從新出墓志看入唐西域人的活動——以哥邏祿熾俟家族為中心》考察了說突厥語的熾俟家族從西域到長安的遷徙與生活軌跡(有趣的是,一方墓志的志主熾俟弘福正是本書收錄的《新出吐魯番文書所見唐龍朔年間哥邏祿部落破散問題》一文中熾俟步失的孫子);《“西域”概念的變化與唐朝“邊境”的西移》展現(xiàn)了唐朝對西域的成功經(jīng)營,尤其是安西四鎮(zhèn)的開拓,使當(dāng)時人們的“西域”觀念悄然改變;利用出土文獻(xiàn)和文物論述于闐與敦煌兩座綠洲城市間文化交流的兩篇論文及“裴矩”“王玄策”兩個人物詞條,實際上都是對參與創(chuàng)造西域歷史者的關(guān)注。值得注意的是,由“龜茲”“于闐”“焉耆”“疏勒”四個詞條修訂合編而成的《西域綠洲王國簡史》,這四個詞條首先列出不同語言的人群對該地的稱呼,并注重綜合運用漢文史料和于闐語《佛本生贊》、焉耆語《彌勒會見記》、出身疏勒的優(yōu)素?!す?chuàng)作的《福樂智慧》等當(dāng)?shù)胤菨h文材料來論述四地的歷史文化。


第二把鑰匙是打破文明交流研究中物質(zhì)交流與文化交流之間的壁壘,轉(zhuǎn)而分析兩種交流互動過程的框架性理論。《紙對佛典在西域傳播的貢獻(xiàn)》一文從佛典的書寫載體切入,展現(xiàn)了一幅復(fù)雜宏大的文明交流圖景:佛典早期的書寫載體是沉重的樺樹皮,因此其最初傳入中原時依賴口頭傳授的方式;當(dāng)中原紙張向西傳入西域后,反過來推動了佛典的傳播;不僅如此,作者還將紙張的傳播與我們此前熟悉的一些史實聯(lián)系起來,如魏晉至唐初的求法活動,以及《華嚴(yán)》《般若》《涅槃》等規(guī)模宏大的佛典傳入中原。在已有的研究中,物質(zhì)層面的紙張傳播與文化層面的佛典傳抄、譯經(jīng)求法等活動分屬不同研究領(lǐng)域,前者為科技史研究者關(guān)注,后者則是佛教史的研究范疇。在中外關(guān)系史的一般敘述中,紙張傳播和佛典傳播也是分開講述的兩部分。然而,作者在紙張傳播史與佛教文化傳播史之間搭建了一座橋梁,為我們呈現(xiàn)出具有歷史縱深感的復(fù)雜交流過程。20世紀(jì)量子力學(xué)研究興起卻引發(fā)物理學(xué)家更多困惑時,愛因斯坦曾指出:“理論決定了我們能觀察到什么?!弊髡邔Α凹垺迸c“佛典”傳播的研究亦是如此,它為文明交流研究提供了一個具有典范性和可操作性的框架性理論,指引研究者在觀察區(qū)域間或文明間交流時,關(guān)注物質(zhì)與文化兩個交流層面的聯(lián)系與互動。


2005年榮新江在樓蘭考察途中拍攝


第三把鑰匙是作者發(fā)出中國聲音、提升中國學(xué)術(shù)地位的事業(yè)及其背后的愛國主義精神。本書收錄的《通頰考》等多篇論文以及《敦煌學(xué)十八講》《中古中國與外來文明》等論著早已在國際上享有盛譽,在此無需贅述。我想重點論述的是《所謂“圖木舒克語”文書中的“gyā?di-”》和《據(jù)史德語考》兩篇論文的意義,它們在作者迄今發(fā)表的數(shù)百篇論文中似乎未得到應(yīng)有的重視。


位于新疆西部的圖木舒克遺址出土了婆羅米文、吐火羅文、漢文、回鶻文等多種文字寫成的文書,其中一類用婆羅米文書寫的伊朗語曾困擾著研究者。1950年,貝利(H. W. Bailey)用地名“圖木舒克”稱呼該語言。1971年,恩默瑞克(E. R. Emmerick)首次使用“圖木舒克語(Tumshuqese)”這一名稱。然而,這種定名存在嚴(yán)重問題。正如作者所指出的,這種語言屬于印歐語系印度伊朗語族中的東伊朗語分支,但“圖木舒克(Tumshuq)”并非伊朗語詞,而是突厥語詞,且直到11世紀(jì)后期才出現(xiàn),比該語言的使用時間晚了數(shù)個世紀(jì),而且國際上命名古語言的通行做法是“名從主人”。因此,用一個突厥化的地名來命名一種更早的東伊朗語極不合適,說這種語言的人們絕不可能認(rèn)為自己說的是“圖木舒克語”。伊朗學(xué)家們之所以不假思索地采用這個有問題的稱呼,甚至現(xiàn)在仍在使用,恐怕是因為他們認(rèn)為沒有必要考慮中國新疆某個區(qū)域的豐富歷史,或是深入探究曾生活于此地的人們的想法。這些研究者對中國同行其實頗為友好。


1985年榮新江(中)前往劍橋拜訪貝利(左)


在作者“滿世界尋找敦煌”的旅程中,貝利、恩默瑞克都曾熱情接待過他,后者還是《據(jù)史德語考》另一作者段晴教授的導(dǎo)師。但正是他們這種未曾深思的定名,更能說明歐美學(xué)界自殖民時代以來的“東方學(xué)”思維,即遠(yuǎn)在中國新疆的研究對象是一種凝固的抽象存在。因此,他們才用一個后起的地名隨意地“覆蓋”了之前據(jù)史德的歷史。這些古語言的主人失去了自己的“名字”,他們所面臨的境遇,正如薩義德(E. W. Said)援引馬克思的名言對“東方”的評論——“他們無法表述自己,他們必須被別人表達(dá)”。事實上,這種境遇也是20世紀(jì)敦煌學(xué)和西域史地學(xué)術(shù)史的一個隱喻。近代以來,英、法、德、俄、日等國的探險隊先后來到中國,劫掠了敦煌、吐魯番、和田等地出土的大批文物。隨后這些國家又以各自掠奪的文物為基礎(chǔ),積累了豐厚的學(xué)術(shù)成果。這種在資料和研究上的雙重困境,正是中國學(xué)者曾經(jīng)不得不面對的不利局面。20世紀(jì)初,羅振玉等學(xué)者研究敦煌文書依賴伯希和(P. Pelliot)攜帶的寫卷;20世紀(jì)末,日本學(xué)者曾自夸“敦煌在中國,敦煌學(xué)在日本”。陳寅恪曾哀嘆:“吾國學(xué)者,其撰述得列于世界敦煌學(xué)著作之林者,僅三數(shù)人而已。”只有置于這樣的學(xué)術(shù)語境中,這兩篇論文才能彰顯其真正的意義。1991年發(fā)表在日本《內(nèi)陸アジア言語の研究》的《所謂“圖木舒克語”文書中的“gyā?di-”》,詳細(xì)列舉語言學(xué)和歷史學(xué)證據(jù),論證文書年代為唐朝控制塔里木盆地時期。通過梳理當(dāng)?shù)貧v史沿革,作者指出“圖木舒克”就是唐代的據(jù)史德。最為重要的是,作者從這種語言寫成的文書中檢出“gyā?di-”一詞,并將其可信地比定為“據(jù)史德”;還檢出藏文文獻(xiàn)《僧伽伐彈那授記》中的Gus-tig來自漢文“據(jù)史德”作為佐證。作者與段晴教授合撰的《據(jù)史德語考》進(jìn)一步從語言學(xué)和歷史學(xué)兩方面反駁了該語言為疏勒語的觀點。盡管已刊布的據(jù)史德語文書僅有十五件,但曾生活在唐代西域據(jù)史德的人們,終于通過這些僅存的殘片向后人宣告,他們與圖木舒克沒有任何關(guān)系,他們來自據(jù)史德:


jezdam-purā-ā x?ande gyā?diyā ride wāsudewā x?imane x?ane ?azdā sālye ahverjane māste bistyo dreyyo


神之子、統(tǒng)治者、尉頭/據(jù)史德王世天在位第六年、蛇年Ahverjana月二十三日。


因此,《所謂“圖木舒克語”文書中的“gyā?di-”》和《據(jù)史德語考》兩篇論文的意義,不僅是在國際上發(fā)出中國聲音,也是為埋藏在黃沙之下的人們擺脫“東方學(xué)”陰影的遮蔽,發(fā)出自己的“聲音”。我認(rèn)為,這兩篇論文和本書收錄的其他論文,乃至“滿世界尋找敦煌”與整理刊布出土文獻(xiàn)的事業(yè),實際上都可以從這個意義來理解,而它們背后的共同根基是作者的拳拳愛國之心。


在跟隨榮老師學(xué)習(xí)的過程中,有兩件事讓我印象深刻,或許能幫助讀者對此有更深的理解。第一件事是我引用內(nèi)田吟風(fēng)等日本學(xué)者譯注的《騎馬民族史:正史北狄傳》時,直接抄錄出版年份為“昭和某年”而未換算成公元紀(jì)年。老師批注道:“怎么能用戰(zhàn)犯的年號!”此事雖已過去十年,但寫下時仍讓我冷汗直流。第二件事是我參加工作后,某次和老師閑聊時提到,我在備課時注意到他不用社會上甚至學(xué)界最常見的“大英博物館”和“大英圖書館”來稱呼“The British Museum”和“The British Library”,而是用直譯的“英國博物館”“英國圖書館”。榮老師淡然回答:“本來不就如此嗎?”是啊,本來不就如此嗎?但為何人們總像國外學(xué)者不假思索地使用“圖木舒克語”一樣,不假思索地使用“大英”二字呢?


仔細(xì)梳理近年歷史學(xué)議題的更新,西域史地和邊疆民族研究、中外關(guān)系史與文明交流研究吸引了學(xué)界內(nèi)外越來越多的關(guān)注,中國學(xué)界正逐漸嘗試向世界發(fā)出更多聲音。而這一切,其實都是作者在過去四十多年間投身的事業(yè)。也正因為如此,本書收錄的新舊“預(yù)流”論文以及文字背后傳達(dá)的思想、理論與精神這“三把鑰匙”,在當(dāng)下和未來將愈發(fā)顯示出其價值。


本文僅代表作者觀點,版權(quán)歸原創(chuàng)者所有,如需轉(zhuǎn)載請在文中注明來源及作者名字。

免責(zé)聲明:本文系轉(zhuǎn)載編輯文章,僅作分享之用。如分享內(nèi)容、圖片侵犯到您的版權(quán)或非授權(quán)發(fā)布,請及時與我們聯(lián)系進(jìn)行審核處理或刪除,您可以發(fā)送材料至郵箱:service@tojoy.com